Preuzeli ste suru Oni koji čupaju sa Tefsir.ba

Ovaj fajl možete ispisati klikom na dugme ispod ili koristeći Ctrl+P.

Ajet 1
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Tako Mi onih koji čupaju grubo
Komentar:

tj. tako Mi meleka koji čupaju duše nevjernika, ljudi koji će dopasti Vatre.

Ajet 2
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
i onih koji vade blago
Komentar:

tj. meleka koji vjernicima duše primaju nježno.

Ajet 3
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
i onih koji plove brzo
Komentar:

tj. meleka koji od neba do Zemlje, Allahovom dozvolom, provode Njegove naredbe.

Ajet 4
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
pa duše u odredišta nose žurno
Komentar:

tj. meleka koji od neba do Zemlje, Allahovom dozvolom, provode Njegove naredbe.

Ajet 5
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
i sređuju stvari s Allahovom dozvolom
Komentar:

tj. meleka koji od neba do Zemlje, Allahovom dozvolom, provode Njegove naredbe.

Ajet 6
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
na Dan kada se Zemlja zvukom roga zatrese
Komentar:

Ibn-Abbas kaže: "To su prvo i drugo puhanje u rog." Od Mudžahida se prenosi da je rekao: Pod riječima Uzvišenog

"...na Dan kada se Zemlja zvukom roga zatrese", misli se na prvo, a pod: "za kojim će slijediti slijedeći", na drugo puhanje u rog. Ove riječI su slične riječima Uzvišenog: ”I Zemlja i brda se dignu i odjednog udara zdrobe” (69:14) Et-Tirmizi i Ibn-Hatim navode hadis u kome stoji: /573/ "Allahov bi Poslanik, s.a.v.s., kad bi prošlo dvije trećine noći, ustao i govorio: O ljudi, spominjite Allaha! Došao je potres, za kojim će slijediti slijedeći. Došla je smrt sa svim što u sebi nosi!”

Ajet 7
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
za kojim će slijediti slijedeći
Komentar:

Ibn-Abbas kaže: "To su prvo i drugo puhanje u rog." Od Mudžahida se prenosi da je rekao: Pod riječima Uzvišenog

"...na Dan kada se Zemlja zvukom roga zatrese", misli se na prvo, a pod: "za kojim će slijediti slijedeći", na drugo puhanje u rog. Ove riječI su slične riječima Uzvišenog: ”I Zemlja i brda se dignu i odjednog udara zdrobe” (69:14) Et-Tirmizi i Ibn-Hatim navode hadis u kome stoji: /573/ "Allahov bi Poslanik, s.a.v.s., kad bi prošlo dvije trećine noći, ustao i govorio: O ljudi, spominjite Allaha! Došao je potres, za kojim će slijediti slijedeći. Došla je smrt sa svim što u sebi nosi!”

Ajet 8
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
srca toga dana bit će uplašena
Komentar:

srca toga dana bit će uplašena

Ajet 9
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
a pogledi njihovi oboreni.
Komentar:

tj. ponizni i bijedni od strahota koje će ugledati.

Ajet 10
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Govorit će: 'Zar ćemo, zaista, biti povraćeni u prvobitno stanje?
Komentar:

Pod ovim se misli na kurejšijske idolopoklonike i one koji, kao i oni, niječu proživljenje nakon što im se u grobovima raspadnu tijela i kosti.

Ajet 11
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً
Zar kad truhle kosti postanemo?
Komentar:

Pod ovim se misli na kurejšijske idolopoklonike i one koji, kao i oni, niječu proživljenje nakon što im se u grobovima raspadnu tijela i kosti.

Ajet 12
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
I još kažu: "E to je, dakle, štetan povratak
Komentar:

tj. Kurejševići su govorili: "Ako bi nas Allah nakon smrti proživio, sigurno bismo bili gubitnici."

Ajet 13
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
A bit će to samo povik jedan
Komentar:

tj. proživljenje, pa će svi, odjednom, ustati i stati pred Gospodara Uzvišenog, očekujući da će se desiti, kako Uzvišeni u drugom ajetu kaže:

"...i naređenje Naše je samo kao jedna riječ, sve bude u tren oka." (54:50)

Ajet 14
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ
a oni (već) na površini Zemlje.
Komentar:

"es-sahire" ima više značenja. Ovdje je ispravno značenje: površina Zemlje. U tom smislu Mudžahid kaže: "Bili su ispod Zemlje pa su izvedeni na nju", tj. na njenu površinu.

Ajet 15
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Da li je doprla do tebe vijest o Musau
Komentar:

tj. da li si čuo za Musaov slučaj,

Ajet 16
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
kad ga je Gospodar njegov u svetoj dolini Tuva zovnuo.
Komentar:

Tuva je, kako je ranije u poglavlju Ta-Ha rečeno, ime doline.

Ajet 17
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Idi faraonu, on se, doista, osilio
Komentar:

tj. uzoholio, uobrazio i postao drzak.

Ajet 18
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ
i reci: "Da li bi ti da se očistiš"?
Komentar:

tj. da li bi se ti odazvao i krenuo putem na kome ćeš se očistiti? Da li bi se ti predao i pokorio (Allahu)?

Ajet 19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
da te Gospodaru tvome uputim, pa da Ga se bojiš?
Komentar:

tj. pa da ti srce, nakon što je bilo surovo i daleko od svakog dobra, postane skrušeno.

Ajet 20
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
I onda mu je najveće čudo pokazao
Komentar:

tj. Musa mu je uz ovaj poziv pokazao snažan argument i jasan dokaz da je istina to što mu od Allaha donosi.

Ajet 21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
ali je on porekao i nije poslušao
Komentar:

tj. srce mu je odbilo pa se, ni prividno ni u duši, nije povinovao Musau, iako upoznavanje s istinom ne znači nužno i vjerovanje u nju, jer je spoznaja stvar znanja, a vjerovanje stvar djelovanja srca, tj. predanost i pokornost istini.

Ajet 22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
već se okrenuo i potrudio
Komentar:

tj. u suprotstavljanju istini neistinom, time što je sakupio čarobnjake da se surotstave očevidnim čudima koje je pokazao Musa.

Ajet 23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
i sabrao i povikao
Komentar:

svome narodu

Ajet 24
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
Ja sam gospodar vaš najveći!", on je rekao",
Komentar:

Ove riječi Faraon je izrekao četrdeset godina nakon tvrdnje svome narodu:

"Ja ne znam da vi imate drugog boga osim mene." (28:38)

Ajet 25
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
i Allah ga je, i na ovom, i na drugom svijetu kaznio.
Komentar:

tj. osvetio mu se, tako što ga je na ovom svijetu potopio i što će mu na budućem svijetu dati tešku kaznu.

Ajet 26
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao
Komentar:

tj. ko prima pouke i ostavlja grijehe.

Ajet 27
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao
Komentar:

Pobijajući one koji poriču proživljenje i ponovno stvaranje Allah Uzvišeni kaže:

"A šta je teže: vas ili nebo stvoriti?", tj.: o ljudi, nebo je teže stvoriti nego vas. "On ga je sazdao." Zatim to objašnjava riječima u sljedećem ajetu.

Ajet 28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
svod njegov visoko digao i usavršio
Komentar:

tj. njegov svod učinio visokim, širokim i prostranim i okitio ga zvijezdama koje ga krase u tamnoj noći.

Ajet 29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio
Komentar:

tj. dao da noći budu mračne, a dani svijetli.

Ajet 30
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
Poslije toga je Zemlju zaoblio
Komentar:

objasnio je riječima:

"iz nje je vodu i pašnjake izveo." U poglavlju "Objašnjenje" bilo je govora o tome kako je Zemlja stvorena prije neba, ali je zaobljena poslije stvaranja neba, u tom smislu što joj je Allah dao reljef i odredio njegove funkcije.

Ajet 31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
iz nje je vodu i pašnjake izveo
Komentar:

iz nje je vodu i pašnjake izveo

Ajet 32
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
i planine nepomičnim učinio
Komentar:

tj. učvrstio ih tamo gdje su. Imam Ahmed od Enesa ibn Malika prenosi da je Vjerovjesnik, s.a.v.s., rekao: /574/ "Kada je Allah stvorio Zemlju ona se počela potresati, pa je stvorio planine i po njoj ih postavio te se smirila.

Ajet 33
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
na uživanje vama i stoci vašoj
Komentar:

Allah je zaoblio Zemlju, pokazao njene riznice, dao da provriju izvori, poteku rijeke, rađaju usjevi i plodovi i učvrstio planine, kako bi njenim stanovnicima bila postojana. Sve ovo, kao i stoka potrebna za jelo i životinje za jahanje, dato je Njegovim stvorenjima na uživanje i korištenje, sve dok su na ovom svijetu i dok ne dođe kraj i određeni čas.

Ajet 34
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
A kad dođe nevolja najveća
Komentar:

tj. Kijametski dan.

Ajet 35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ
Dan kada se čovjek bude sjećao onoga što je radio
Komentar:

tj. toga Dana će se čovjek prisjećati svih svojih djela, dobrih i loših.

Ajet 36
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ
i kad se Džehennem svakome ko vidi bude ukazao
Komentar:

tj. ljudima će se pokazati i oni će ga svojim očima ugledati.

Ajet 37
فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ
onda će onome koji je obijestan bio
Komentar:

tj. koji se uzoholio i osilio

Ajet 38
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
i život na ovom svijetu više volio
Komentar:

tj. davao mu prednost nad vjerom i onim svijetom,

Ajet 39
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Džehennem prebivalište postati sigurno
Komentar:

tj. u Džehennem će dospjeti, gdje će mu hrana drvo zekkum, a piće ključala voda biti.

Ajet 40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
A onome koji je od stajanja pred Gospodarom svojim strepio i dušu od prohtjeva uzdržao
Komentar:

tj. bojao se stajanja pred Njim i suzdržavao se prohtjeva, nagoneći svoju dušu na pokornost Gospodaru,

Ajet 41
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Džennet će boravište biti sigurno.
Komentar:

tj. kraj i mjesto povratka.

Ajet 42
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Pitaju te o Smaku svijeta: "Kada će se dogoditi?
Komentar:

tj. o njemu ne znaš ni ti ni bilo ko drugi, do Uzvišeni Allah koji u drugom ajetu kaže: "Sasvim neočekivano će vam doći" (7:187). Riječi Uzvišenog: "... o njemu samo Gospodar tvoj zna" slične su onima u drugom ajetu: "Reci: 'To samo Allah zna.

Ajet 43
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا
Ti ne znaš, pa kako da o njemu zboriš
Komentar:

tj. o njemu ne znaš ni ti ni bilo ko drugi, do Uzvišeni Allah koji u drugom ajetu kaže: "Sasvim neočekivano će vam doći"

Ajet 44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا
o njemu samo Gospodar tvoj zna.
Komentar:

slične su onima u drugom ajetu: "Reci: 'To samo Allah zna.'" (7:187)

Ajet 45
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
Tvoja opomena će koristiti samo onome koji Ga se bude bojao
Komentar:

Ja sam te poslao da opominješ ljude i da ih upozoriš na Allahovu kaznu i nesreću. Zato će onaj ko se Allaha bude bojao i tebe slijedio, ono što želi postići, a onaj ko ti se bude suprotstavljao i poricao te, propasti.

Ajet 46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
a njima će se učiniti, onoga Dana kada ga dožive, da su samo jedno večer ili jedno jutro njezino ostali
Komentar:

tj. kad budu ustajali iz grobova i upućivali se zborištu za suđenje, učinit će im se da su na ovom svijetu sasvim kratko boravili, kao da je to bilo samo jednu večer ili jedno jutro.