pa jedi i pij i budi vesela! A ako vidiš čovjeka kakva, ti reci: "Ja sam se zavjetovala Svemilosnom da ću šutjeti, i danas ni s kim neću govoriti.
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:
"Posut će po tebi datule svježe, pa jedi i pij i budi vesela." tj. ugodno se osječaj. Amr ibn Mejmun kaže da porodiljama nije ništa bolje od hurmi i svježih datula (tj.rutab) i to potkrepljuje citiranjem ovog ajeta. Uzvišeni kaže:
"A ako vidiš kakva čovjeka", tj. ako bilo koga vidiš, "ti reci: 'Ja sam se zavjetovala Svemilosnom da ču šutjeti i danas ni s kim neću govoriti.'" Ovdje se pod riječju: (ti reci) podrazumijeva išaret a ne govor riječima, jer bi to u suprotnom proturiječilo izjavi: فلن "I danas ni s kim neću govoriti." Enes ibn Malik kaže da riječi: znače "da ću šutjeti", a u drugoj verziji "da ću postiti i šutjeti." Prema njihovom tadašnjem zakonu, dok su postili, bilo im je zabranjeno i da jedu i da govore.
Ovaj ajet nema povezanih indeksa